グランビジョン国際学院

News 新着情報

2021.07.27

Voice of Granvision Senpai

今回のストーリーは拓殖(たくしょく)大学(だいがく)で毎日ワクワクしながら日本の大学の文化(ぶんか)を体験(たいけん)しているジャンさんの話しです。

    Voice of Granvision Senpai

夢(ゆめ)と情熱(じょうねつ)があれば、困難(こんなん)を乗り越えて(のりこえて)、成長(せいちょう)でき、自分(じぶん)が選(えら)んだ道(みち)に進(すす)むことができます。

私(わたし)は他(た)の留学生(りゅうがくせい)たちと同(おな)じく、日本(にほん)に夢(ゆめ)と目標(もくひょう)を持(も)ってきました。留学期(りゅうがくき)間中(かんちゅう)には沢山(たくさん)の困難(こんなん)があり、大学生(だいがくせい)になる夢(ゆめ)を途中(とちゅう)で諦(あきら)めたくなる時(とき)もありました。しかし、グランビジョン国際(こくさい)学院(がくいん)の担任(たんにん)の先生(せんせい)の「あきらめなければチャンスは何度(なんど)でもあるんだ」という言葉(ことば)に、自分(じぶん)も頑張(がんば)ってみようという気持(きも)ちが改(あらため)めて湧(わ)き上(あ)がりました。

グランビジョン国際(こくさい)学院(がくいん)が提携(ていけい)している拓殖(たくしょく)大学(だいがく)には、指定校(していこう)推薦(すいせん)があり、拓殖(たくしょく)大学(だいがく)のAO入試(にゅうし) を受(う)けました。担任(たんにん)の先生(せんせい)がたいへん熱心(ねっしん)で、休(やす)み時間(じかん)や放課後(ほうかご)には、いつも快(こころよ)く相談(そうだん)に乗(の)ってくれました。私(わたし)が初(はじ)めての大学(だいがく)受験(じゅけん)で不安(ふあん)を抱(かか)えていたのですが、担任(たんにん)の先生(せんせい)のおかげで自分(じぶん)に自信(じしん)をもつことができ、とても感謝(かんしゃ)しています。 
     
大学(だいがく)に入って、ベトナム人(じん)留学生(りゅうがくせい)だけでなく、日本人(にほんじん)の友達(ともだち)や色々(いろいろ)な国(くに)の留学生(りゅうがくせい)と出会う(であう)ことができましたが、勉強(べんきょう)や仕事(しごと)で成功(せいこう)する人(ひと)たちは、殆ど(ほとんど)みんな会話(かいわ)が上手(じょうず)な人(ひと)だと気(き)づきました。その能力(のうりょく)は生(う)まれつきなものではなく、長(なが)い時間(じかん)をかけて、少(すこ)しずつ出来上(できあ)がっていくものだと思(おも)います。

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
Nếu bạn có ước mơ và đam mê, bạn có thể vượt qua mọi khó khăn, khi đó bạn sẽ trưởng thành hơn
Cũng giống như những bạn du học sinh khác, khi qua Nhật mình cũng mang theo những ước mơ và những mục tiêu cho riêng mình.

Trong khoảng thời gian du học đã có lúc gặp rất nhiều khó khăn, đã có lúc mình có suy nghĩ từ bỏ giấc mơ trở thành sinh viên đại học. Tuy nhiên, khi đó mình nhận được lời động viên của giáo viên chủ nhiệm của mình tại Học viện quốc tế Granvision “ khi em không bỏ cuộc, thì cũng có nghĩa là cơ hội cũng sẽ tới với em nhiều lần hơn ”, trong mình được dấy lên cảm xúc bản thân cũng cần thử cố gắng hơn nữa.

Học viện quốc tế Granvision có chương trình liên kết với trường đại học Takushoku, trường có giấy phép tiến cử dành cho trường được chỉ định, vì thế mình đã tham gia bài thi AO dành cho học sinh được tiến cử vào đại học Takushoku. Cô giáo chủ nhiệm đã rất nhiệt tình tư vấn và hướng dẫn mình vào những giờ nghỉ giải lao và sau giờ học. Lần đầu tiên tham gia kỳ thi đại học, mình không thể tránh khỏi nhiều lo lắng, nhưng nhờ sự động viên của cô giáo chủ nhiệm, mình như được tiếp thêm sự tự tin vào bản thân và mình rất biết ơn cô về điều này.

Sau khi vào đại học, bạn bè xung quanh mình không chỉ còn là các bạn du học sinh Việt Nam nữa mà mình còn được gặp gỡ các bạn người Nhật và bạn bè từ nhiều quốc gia khác nữa, nhưng cũng vì thế mà mình nhận ra rằng, hầu hết các bạn thành công trong học tập và công việc đều là những người rất tốt trong việc giao tiếp. Khả năng đó không phải ai cũng có được ngay từ khi sinh ra, sẽ phải mất thời gian dài, mình nghĩ để làm được điều đó bản thân sẽ cần cố gắng từng chút một và thực hiện điều đó.

カテゴリ:卒業生の声
2021.07.07

「七夕の日」★ Hari Varentine Cina

皆さん、Selamat siang☆彡

今日7月7日です。

日本人にとってお馴染みの「七夕の日」ですね!

去年私は短冊にお願い事を書きだれよりも願いが天に届くように思いっきり背伸びをして笹の葉にかけていたのを思い出します(笑)

今年はインドネシア人の生徒さんが居て、彼女も浴衣を着て、日本語で短冊にお願い事を書いてくれました!
どんどんみんなの日本語の読み書きが上手くなっていますね(#^^#)

インドネシアに七夕の日を祝う行事はありませんが、七夕を意味するインドネシア語はいくつか存在するようです!

★Festival Bintang
Bintangはインドネシア語で「星」の意味。
皆さまもインドネシアで有名なあのビール「Bir Bintang」で
単語には聞き覚えがあるのではないでしょうか!

★Hari Varentine Cina
翻訳すると「中国のバレンタインデー」という意味です。
もともと七夕の逸話は中国のお話なので
そこからこの名称で呼ばれることもあるのだとか。


近年、インドネシアでは、日本人や親日のインドネシア人が増えたことから「七夕」という言葉の認知度は高くなりつつあります。


カテゴリ:学校行事
2021.07.07

(2021.7.7) えっ?!ベトナムにも七夕があるの??

えっ?!ベトナムにも七夕があるの??


さて、ベトナム。
ベトナムにも七夕はあるんです。


七夕はもともと、中国の「星伝説」や「乞功奠(きっこうでん)」と呼ばれる宮廷行事から派生して、東は韓国や日本に、西(南)はベトナムにその文化が広まっていったそうです。


日本では、1年に1度の再会を果たす織姫と彦星。天の川がその道を作ってくれますね。
ところがベトナムでは、カラスが羽を重ねて道を作ってくれます。
七夕は、恋人の日とも呼ばれ、昔の恋人に思いをはせる日でもあるようです。ベトナムの七夕では、赤大豆を食べる文化もあります。そして赤大豆を食べることで、シングルの人は恋人ができ、カップルは交際が長続きすると言われています。


素敵ですねぇ。
ぜひ、皆さんもこの七夕の機会に大切な人へ連絡してみてはいかがしょうか(#^.^#)


というわけで、今日は教室で、それぞれに願い事を書いてもらいました。


カテゴリ:学校行事

- CafeLog -